Deutsche Sprichwörter und Redewendungen
Sprichwörter and Sprüche
Sprichwörter spiegeln die Volksweisheit wider – und das gilt für jede Kultur.
Sprichwörter und Redewendungen sind komprimierte Ausdrücke von Lebenserfahrung, die von Generation zu Generation weitergegeben werden. Sie helfen dabei, besser zu verstehen, wie Menschen in einem bestimmten Land denken, was ihnen wichtig ist und wie sie Arbeit, Glück, Ehrlichkeit, Liebe und den Alltag wahrnehmen.
Wir haben eine Auswahl beliebter deutscher Sprichwörter und Redewendungen mit Übersetzung und russischen Entsprechungen zusammengestellt. Es handelt sich nicht nur um eine wörtliche Übersetzung – wir haben versucht, den Sinn, die Stimmung und die kulturellen Besonderheiten jedes Ausdrucks zu vermitteln. Manche werden Ihnen bekannt vorkommen, andere werden Sie überraschen oder vielleicht sogar zum Schmunzeln bringen.
(Sprichwort)
Всякое начало трудно.
(Sprichwort)
Даже слепая курица может найти зерно.
(Redewendung)
Вот где собака зарыта.
(Redewendung)
Попасть гвоздю по шляпке (сразу в точку).
(Ausruf – boarisch)
Hochdeutsche Entsprechung: Da legst du dich nieder!
Вот это да! / Ух ты!
(Sprichwort)
В краткости — суть.
(Redewendung)
Наступить в жирную лужу (осрамиться, попасть впросак).
(Redewendung)
Навешать кому-то медведя (обмануть, вешать лапшу).
(Sprichwort)
Утренний час — золота вес.
(Sprichwort – boarisch)
Hochdeutsche Entsprechung: Nicht geschimpft ist genug gelobt.
Если не ругают — уже похвала.
(Sprichwort – boarisch)
Hochdeutsche Entsprechung: Nichts gemacht ist auch gemacht.
Ничего не делать — тоже дело.
(Sprichwort – boarisch)
Hochdeutsche Entsprechung: Alles hat ein Ende – nur die Wurst hat zwei.
У всего есть конец — у колбасы целых два.
(Sprichwort)
Речь — серебро, молчание — золото.
(Sprichwort)
Тихие воды глубоки.
(Redewendung)
Иметь помидоры на глазах (не видеть очевидного).
(Sprichwort)
Повторение — мать учения.
(Sprichwort)
Много поваров портят кашу.
(Sprichwort)
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
(Sprichwort)
Кто другому яму роет, сам в неё попадёт.
(Sprichwort)
Кто сидит в стеклянном доме, не должен кидаться камнями.
Keine Veranstaltungen mehr verpassen?