Словарь баварских слов

Баварские слова

Бавария говорит по-своему.

И это не просто диалект — это особый язык настроения, характера и душевности. Баварские слова и выражения звучат иначе, чем литературный немецкий, но именно в них — живая речь улиц, пивных, деревень и городов. Некоторые фразы коротки, как кивок, другие — тёплые, как вечер в пивном саду.

Этот раздел — маленький словарь слов, которые поймёт не каждый немец, но точно оценит каждый, кто был хоть раз в Мюнхене или Баварии. Они грубоваты и смешны, добродушны и точны — как сама баварская душа.

Basd scho(Фраза)

Всё норм / пойдёт

Выражает согласие, даже если не идеально.

Сокращённая форма от 'passt schon'.

Host koa Bier mehr? Na ja, Basd scho.
Пива больше нет? Ну, пойдёт и так.
fei(Частица)

же / действительно (усиление)

Слово-усилитель, придающее значимость сказанному.

Без точного аналога в русском, используется как усиление.

Des is fei ned so einfach, wia’d denkst!
Это, между прочим, не так просто, как ты думаешь!
Griaß di(Фраза)

Привет

Приветствие на баварском, аналогично 'Hallo'.

Отходит от старонемецкого 'grüß dich Gott'.

Griaß di, wie geht's da?
Привет, как у тебя дела?
Gscheidhaferl(Сущ., ср.р.)

Умник (иронично)

Человек, который любит умничать.

От слова 'gescheit' — умный.

Des Gscheidhaferl muaß immer sei Senf dazua geb’n.
Этот умник всегда лезет со своими советами.
Haberer(Сущ., м.р.)

Кореш / приятель

Дружеское слово для обозначения друга.

Старонемецкое слово, связано с 'haben' — иметь.

Des is mei alter Haberer, kenn i scho lang.
Это мой старый кореш, давно его знаю.
Hock di her(Фраза)

Садись рядом

Приглашение сесть, часто в кругу друзей или семьи.

Произошло от глагола 'hocken' — сидеть.

Kumm, hock di her, dann rats ma a weng.
Ну-ка, садись, поболтаем немного.
Moid(Сущ., ср.р.)

Девушка

Устаревшее или диалектное слово для 'девушки'.

Происходит от 'Magd' — служанка.

Des Moid is fei a rechte fesche!
Эта девушка, между прочим, настоящая красавица!
Oachkatzlschwoaf(Сущ., м.р.)

Хвост белки

Слово, известное своей труднопроизносимостью даже для немцев.

Произошло от 'Eichkätzchenschwanz'.

Des is a Oachkatzlschwoaf, koa Schmarrn!
Это хвост белки, а не ерунда!
Schmarrn(Сущ., м.р.)

Чепуха / Ерунда

Бессмыслица или шутливое выражение несогласия.

Связано с 'schmieren' — мазать, бессвязная масса.

Des is doch a Schmarrn, was du do redst!
Да это же полная чепуха, что ты говоришь!
Servus(Фраза)

Привет / Пока

Многофункциональное приветствие или прощание.

От латинского 'servus' — слуга.

Servus beinand! Mia san scho do.
Привет, народ! Мы уже тут.